ترجمه فارسی به انگلیسی

درباره نکات ترجمه ای از زبان فارسی به انگلیسی و بالعکس

ترجمه فارسی به انگلیسی

درباره نکات ترجمه ای از زبان فارسی به انگلیسی و بالعکس

۲ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «ترجمه» ثبت شده است

  • ۰
  • ۰

ترجمه صوتی

احتمالا بارها با پادکست ها یا فایل صوتی انگلیسی مواجه شده اید . این فایل های صوتی طیف وسیعی دارند و با گسترش انتشار پادکست ها بر روی اینترنت تعدادآنها نیز دائما در حال افزایش است. برخی فایل های صوتی نیز فایل های آموزشی مربوط به کلاس های درس یا سخنرانی هستند .در مواجهه با این فایل ها اگر به زبان انگلیسی تسلط نداشته باشید درک معنای کامل جملات انگلیسی بیان شده در فایل صوتی برای شما بسیار دشوار و حتی غیر ممکن است. پیاده کردن متن این فایل ها هم کار بسیار زمان بری است که به حوصله زیادی نیاز دارد. ولی نگران نباشید ما با ارائه سرویس ترجمه صوتی کار را برای شما بسیار راحت کرده ایم. سرویس ترجمه صوتی ما کار پیاده سازی متن را به همراه ترجمه دقیقانجام می دهد و یک متن فارسی تایپ شده روان فارسی را در قالب فایل ورد به شما تحویل می دهد.

البته نرم افزار هایی وجود دارند که کار ترجمه صوتی را انجام می دهند اما هیچ کدام از آن ها قادر به ترجمه ی دقیق و منظم نیستند و باید دانست که برای ترجمه ی صوتی باید به لحن گفتار و منظور گوینده نیز توجه داشت.

  • حمید صفایی
  • ۰
  • ۰

ترجمه فارسی به انگلیسی نسبت به ترجمه انگلیسی به فارسی برای فارسی زبانان کاری مشکل تری است. تقریباً می توان گفت فارسی زبانانی که با زبان انگلیسی آشنایی داشته باشند، نسبتاً می توانند متن های مختلفی را از انگلیسی به فارسی ترجمه کند. البته از آنجا که زبان انگلیسی یک زبان بین المللی و پرکاربردتری است در این مقاله به آن اشاره شده است و گرنه این موضوع برای زبان های دیگر هم صادق است.



ترجمه فارسی به انگلیسی و مشکلات آن

ولی می‌توان گفت بر عکس این موضوع یعنی ترجمه فارسی به انگلیسی کار ساده و راحتی نیست. در ترجمه از زبان دیگری به زبان فارسی مخاطب اصلی متن ترجمه شده یک فارسی زبان است. و از آنجا که با ساختار و دستور زبان فارسی آشنایی دارید می‌توانید به راحتی جمله بندی درستی از متن ترجمه شده ارائه داد. البته لازم به  ذکر است به شرط اینکه متن انگلیسی را به خوبی فهمیده باشد که در ترجمه انگلیسی به فارسی حق امانت متن را رعایت کرده باشد. اما در ترجمه فارسی به انگلیسی یک متن از آنجا که مخاطب و هدف انگلیسی زبان می‌باشد کار ترجمه بسی مشکل می‌شود. ترجمه متن از فارسی به انگلیسی بگونه‌ای که قابل فهم، خوانا، مطابق با دستور زبان مقصد، عاری از اشکلات دستور زبانی نیاز به تسلط مکفی بر دستور زبان، آشنایی با واژگان و اصطلاحات و… زبان مقصد مثلاً  در اینجا انگلیسی است.



زبان مادری خود را فراموش کنید.

متخصصان فن ترجمه عقیده دارند که یک مترجم فارسی به انگلیسی، برای اینکه بتواند یک ترجمه صحیح ارائه دهد باید در زمان ترجمه خود را از قید ساختار زبان مادری و زبان فارسی رها کند . تا بتواند متن را به درستی به ساختار انگلیسی انتقال دهد. یا به عبارت دیگر، زبان انگلیسی باید زبان مادری یک مترجم شود تا یک ترجمه با کیفیت داشته باشد.



مراقب اصطلاحات و واژه‌های عامیانه و ضرب‌المثل‌ها باشید.

مترجم در ترجمه فارسی به انگلیسی یک متن باید تمام تلاش خود را برای ارائه یک متن مطابق با ساختار زبان انگلیسی بکند. انتخاب مناسب معنای دقیق و معادل واقعی برای کلمه ها و عبارات فارسی به تجربه مترجم بستگی دارد. در مورد ضرب المثل ها، تعدادی از ضرب المثل های فارسی معادل انگلیسی دارند که می توان از آن ها استفاده کرد.


 

  • حمید صفایی