آیا شرکتتان برای تبلیغ محصولات یا خدماتش از کاتالوگ استفاده میکند؟ آیا کاتالوگهایتان را در ایران و دیگر بازارهای بینالمللی مختلف عرضه میکنید؟ اگر جواب هر دو سؤال بله است، بدون تردید باید کاتالوگهایتان به زبان فارسی یا زبان بومی تمام بازارهای جهانیتان ترجمه شوند. شاید با خود فکر کنید ترجمه کاتالوگ امری ضروری نیست، ولی شواهد زیادی نشان میدهند انتشار کاتالوگها یا بروشور به زبان فارسی در ایران یا به زبانهای بومی بازارهای جهانی باعث فروش بیشتر و ایجاد وفاداری مشتری میشود.
فکر می کنید اگر مشتریان شما نتوانند توضیحات محصولی را بخوانند یا دقیقاً متوجه شوند این محصول چیست، آن را میخرند؟ حتی ممکن است نحوهٔ سفارش دادن را نفهمند. بسیاری از شرکت های بزرگ به دلیل عدم ترجمه کاتالوگ و بروشور مشتریان بالقوه خود را از دست داده اند. علاوه براین، عدم ترجمه کاتالوگ یا بروشور منجر به مشکلاتی در نحوه استفاده از کالا برای مشتریان می شود چرا که به دلیل عدم تطابق زبان آنها راهنمای استفاده از محصول را متوجه نشدند یا اصلا آن را نخوانده اند.
اما برای این مشکلات راه حلی وجود دارد.اگر شما محصولاتتان را به زبان فارسی به مشتریهای ایرانی ارائه کنید، یا برای بازارهای جهانی به زبان های دیگر مثل انگلیسی، فرانسه، آلمانی، اسپانیایی، چینی و دیگر زبان ها ترجمه کنید، نهتنها کالاهایتان به فروش خواهند رفت، بلکه پیوندی بادوام بینتان شکل خواهد گرفت و در سالهای پیش رو خریدها تکرار خواهد شد. ارتباطات امری کلیدی است و تنها راه برقراری ارتباط در بازارهای داخلی و خارجی ترجمهٔ کاتالوگهایتان است. ترجمه به زبانهای مختلف باعث رشد سریع کسبوکارتان میشود. بنابراین، ارزش سرمایهگذاری را دارد.
- ۹۷/۰۴/۲۶